• Print Page

职业行为准则

Rule 1.14:容量减少的客户

 (a) When a client’s capacity to make adequately considered decisions in connection with a representation is diminished, 是否因为少数民族, 精神损伤或者其他原因, the lawyer shall, 尽可能地, maintain a typical client-lawyer relationship with the client.
   (b) When the lawyer reasonably believes that the client has diminished capacity, 有严重的身体危险吗, 除非采取行动否则会造成经济或其他损失 and cannot adequately act in the client’s own interest, the lawyer may take reasonably necessary protective action, including consulting with individuals or entities that have the ability to take action to protect the client and, 在适当的情况下, seeking the appointment of a surrogate decision-maker.
   (c) Information relating to the representation of a client with diminished capacity is protected by Rule 1.6. When taking protective action pursuant to paragraph (b), the lawyer is impliedly authorized under Rule 1.6(a)披露客户信息, but only to the extent reasonably necessary to protect the client’s interests.

Comment

   [1] The typical client-lawyer relationship is based on the assumption that the client, 在适当的建议和协助下, is capable of making decisions about important matters. When the client is a minor or suffers from a diminished mental capacity, however, maintaining the ordinary client-lawyer relationship may not be possible in all respects. In particular, a severely incapacitated person may have no power to make legally binding decisions. Nevertheless, a client with diminished capacity often has the ability to understand, deliberate upon, and reach conclusions about matters affecting the client’s own well-being. For example, 孩子们只有五六岁, 当然还有十岁或十二岁的孩子, are regarded as having opinions that are entitled to weight in legal proceedings concerning their custody. So also, it is recognized that some persons of advanced age can be quite capable of handling routine financial matters while needing special legal protection concerning major transactions. 很多有智力障碍的人, while lacking sufficient capacity to make binding decisions, have, 并且能够表达, opinions about a wide range of matters that affect their lives.
   [2] The fact that a client suffers a disability does not diminish the lawyer’s obligation to treat the client with attention and respect. Even if the person has a surrogate decision-maker, the lawyer should as far as possible accord the represented person the status of client, 特别是在保持沟通方面. “Surrogate decision-maker” denotes an individual or entity appointed by a court or otherwise authorized by law to make important decisions on behalf of an individual who lacks capacity to make decisions in one or more significant areas of his or her life. 术语“代理决策者”包括, 但不限于, guardian ad litem, 全权或有限的监护人或监护人, 代理决策者, 或其他法定代表人.
   [3] The client may wish to have family members, lay advocates, or other persons participate in discussions with the lawyer. When necessary to assist in the representation, the presence of such persons generally does not affect the applicability of the attorney-client evidentiary privilege. Nevertheless, the lawyer must keep the client’s interests foremost and, except for protective action authorized under paragraph (b), 一定要看客户吗, 而不是家庭成员或其他人, 代表客户作出决定.
   [4] If a surrogate decision-maker has already been appointed for the client, the lawyer should ordinarily look to that person for decisions on behalf of the client. 涉及未成年人的案件, whether the lawyer should look to the parents as natural guardians may depend on the type of proceeding or matter in which the lawyer is representing the minor. In either case, the lawyer should consult with the represented person to the maximum extent possible, 如上文评论[2]所示.

采取保护措施
   [5] If a lawyer reasonably believes that a client 有严重的身体危险吗, 除非采取行动否则会造成经济或其他损失, and that a typical client-lawyer relationship cannot be maintained as provided in paragraph (a) because the client lacks sufficient capacity to communicate or to make adequately considered decisions in connection with the representation, then paragraph (b) permits the lawyer to take protective measures deemed necessary. Such measures could include: consulting with family members, using a reconsideration period to permit clarification or improvement of circumstances, using voluntary surrogate decision-making tools such as durable powers of attorney, 或者向支持团体咨询, 专业服务, adult-protective agencies or other individuals or entities that have the ability to protect the client. 采取任何保护措施, the lawyer should be guided by such factors as the wishes and values of the client to the extent known, 客户的最大利益, the goals of intruding into the client’s decision-making autonomy to the least extent feasible, maximizing client capacities and respecting the client’s family and social connections.
   [6] In determining the extent of the client’s diminished capacity, the lawyer should consider and balance such factors as: the client’s ability to articulate reasoning leading to a decision, 心理状态的变化, ability to appreciate the consequences of a decision, 判决的实质公平性, the consistency of a decision with the known long-term commitments and values of the client. In appropriate circumstances, the lawyer may seek guidance from an appropriate diagnostician.
   [7] If the client does not have a surrogate decision-maker, the lawyer should consider whether the appointment of a surrogate decision-maker is necessary to protect the client’s interests. Thus, if a client with diminished capacity has substantial property that should be sold for the client’s benefit, effective completion of the transaction may require appointment of a surrogate decision-maker. In addition, rules of procedure in litigation sometimes provide that minors or persons with diminished capacity must be represented by a guardian or next friend if they do not have a general guardian. 在很多情况下, however, the appointment of at least some types of surrogate decision-makers may be more expensive, intrusive, or traumatic for the client than circumstances in fact require. Evaluation of such circumstances is a matter entrusted to the professional judgment of the lawyer. 在考虑替代方案时, however, the lawyer should advocate on behalf of the client the least restrictive form of intervention in the client’s decision-making.

客户条件的披露
   [8] Disclosure of the client’s diminished capacity could adversely affect the client’s interests. For example, raising the question of diminished capacity could, 在某些情况下, lead to proceedings for involuntary commitment. Information relating to the representation is protected by Rule 1.6. Therefore, unless authorized to do so, the lawyer may not disclose such information. When taking protective action pursuant to paragraph (b), the lawyer is impliedly authorized to make the necessary disclosures, even when the client directs the lawyer to the contrary. Nevertheless, 考虑到信息披露的风险, paragraph (c) limits what the lawyer may disclose in consulting with other individuals or entities or seeking the appointment of a surrogate decision-maker. At the very least, the lawyer should determine whether it is likely that the person or entity consulted with will act adversely to the client’s interests before discussing matters related to the client. The lawyer’s position in such cases is an unavoidably difficult one.

紧急法律援助
   [9]在紧急情况下,健康, safety or a financial interest of a person with seriously diminished capacity is threatened with imminent and irreparable harm, a lawyer may take legal action on behalf of such a person even though the person is unable to establish a client-lawyer relationship or to make or express considered judgments about the matter, when the person or another acting in good faith on that person’s behalf has consulted with the lawyer. 即使在如此紧急的情况下, however, the lawyer should not act unless the lawyer reasonably believes that the person has no other lawyer, 代理或其他可用代表. The lawyer should take legal action on behalf of the person only to the extent reasonably necessary to maintain the status quo or otherwise avoid imminent and irreparable harm. A lawyer who undertakes to represent a person in such an exigent situation has the same duties under these Rules as the lawyer would with respect to a client.
   [10] A lawyer who acts on behalf of a person with seriously diminished capacity in an emergency should keep the confidences of the person as if dealing with a client, disclosing them only to the extent necessary to accomplish the intended protective action. The lawyer should disclose to any tribunal involved and to any other counsel involved the nature of his or her relationship with the person. The lawyer should take steps to regularize the relationship or implement other protective solutions as soon as possible. Normally, a lawyer would not seek compensation for such emergency actions taken.

Skyline